عصر من شنبه تا پنجشنبه از ساعت ساعت 15 به مدت 45 دقیقه

زبان فارسی باد تونل زمان،زبان فارسی راهم گرفت

دگرگونی زبان های متفاوت به ویژه زبان پارسی، تنها بر اثر نفوذ زبان‌های دیگر نیست.گذر زمان باعث ایجاد تغییر و دگرگونی در زبان می شود این تغییرهم در شكل و قالب اثرهای ادبی است و هم در محتوای پیام. میهمان این هفته "عصر من"محمودی ایرانمهر بود.

1397/05/04
|
21:03
|

به گزارش گروه چندرسانهای رادیو جوان؛ گذر زمان باعث ایجاد تغییر و دگرگونی در زبان می شود این تغییرهم در شكل و قالب اثرهای ادبی است و هم در محتوای پیام. میهمان این هفته برنامه "عصر من" علیرضا محمودی ایرانمهر بود.


دگرگونی زبان های متفاوت به ویژه زبان پارسی، تنها بر اثر نفوذ زبان‌های دیگر نیست؛ خود زبان نیز تحرّكی ذاتی دارد كه به اقتضای تغییر نیازهای اجتماعی، آن را متحوّل می‌سازد. تحوّل زبان معمولاً بسیار كند و تدریجی است و این موضوع دربارهٔ زبان فارسی نیز صدق می‌كند، چرا كه این زبان از حدود 1100 سال پیش تاكنون، تغییرات خیلی زیادی نكرده است و خواندن آثار آن دوره برای معاصران چندان سخت نیست. حتی آثار فارسی هزار سال پیش، نسبت به آثار سده‌های بعدی آن (مانند سده‌های هفتم و هشتم هجری) برای مردم امروزی، ساده‌تر و قابل فهمتر است.


امّا هجوم ناگهانی زبان‌های بیگانه بر اثر افزایش قدرت سیاسی و نفوذ فرهنگی آنها از یك سو و دگرگونی شدید نیازهای اجتماعی و جهانی شدن از سوی دیگر ممكن است سیر تحوّل زبان را بسیار سریعتر كند. این وضع زبان فارسی را در دورهٔ كنونی شرح می‌دهد.در سال‌های اخیر، عوامل دیگری نیز این تحول را شدت بخشیده‌اند. یكی جهانی‌شدن و تبدیل كره زمین به دهكده جهانی است كه در پی آن ارتباطات بسیار افزایش پیدا كرده است و در این وضع، فرهنگ‌های غالب كه دارای امكانات رسانه‌ای و اقتصادی بیشتری هستند، بیشتر بر سایر فرهنگ‌ها تأثیر می‌گذارند و به پیروی از آن، زبان این فرهنگ‌ها هم تأثیرات بسیاری بر سایر زبان‌ها خواهد گذاشت. به‌ویژه زبان انگلیسی كه تبدیل به زبان جهانی و علم شده است و وسیله‌ای برای ارتباط میان ملل مختلف جهان است.


از سوی دیگر، ترجمه از زبان‌های خارجی (به‌ویژه انگلیسی)، كه با شدت و در تمام رسانه‌ها صورت می‌پذیرد و توسط هركسی كه زبان خارجی را بلد باشد (ولو بر زبان فارسی چندان آگاهی و تسلط نداشته باشد)، باعث دگرگونی شدید زبان فارسی در دورهٔ كنونی شده است. به ویژه، از آنجا كه این ترجمه كردن با سرعت انجام می‌شود، مانند خبرگزاریها یا پایگاه‌های اینترنتی، كه مجبورند به سرعت به برگردان مطالب روز به زبان فارسی بپردازند.
بیشتر كلمات و اصطلاحات مجعولی كه به صورت گرته‌برداری در فارسی پیدا شده است، در نتیجهٔ نحوهٔ ترجمه همین رسانه‌ها است كه به دلیل شتابزدگی و عدم آشنایی مترجمان تازه‌كار با زبان فارسی و قواعد ترجمه است. و بر اثر قدرت تأثیرگذاری و دامنهٔ نفوذ رسانه‌ها، این واژه‌ها و اصطلاحات در میان مردم نیز گسترش یافته است.

انتهای پیام/

دسترسی سریع
عصر من